ANTALYA.RU    :   site map   :   hotel booking    :   yachts   :   real estate    : ÀÍÒÀËÈß.ÐÓ   
 home
 Turkey
 Government
 Business
 Art & Culture
 Tourism
 Education
 Mass Media
 Embassies
 Real estate

The Abolition of the Caliphate

The year 1924 saw the abolition of the Caliphate. On the 2nd March the GNA passed a law deposing the Caliph and abolishing his office, "the function of the Caliph being essentially included in the meaning and connotation of the Government of the Republic". All princes and princesses would have to leavve Turkey within ten days. Other secularising laws were also passed abolishing the office of Seyh-ül Islam, and the Ministry of Seriat and Evkaf, and replacing it by a new Department of Prime Ministers' Office - the Directorate of Religious Affairs. Religious courts were abolished on 8th April, and on 20th April a new constitution was accepted. At the end of February, R.C.Lindsay reported confidentially to the new British Prime Minister and Foreign Secretary, Ramsay MacDonald, about the possibility of getting rid of the Caliph and his family, upon which D.G.Osborne made the following comments :

"...The Caliphate of the House of Osman is abolished and all the members of the house are to follow the Caliph and the late Sultan into exile. It is an historical event of the first importance. Their property is to revert to the state. Justice and education are to be entirely purged of their religious associations. The policy of disestablishment or laicization is carried to its logical limit...Kemal has always been determined to make a clean sweep of all contributory causes of of the decay of the Turkish Empire and to give the Turkish state a fair and fresh start. Hence the dissappearance of capitulations, the expulsion of the Greeks and Armenians, the repudiation of Constantinople as the capital, the overthrow of the Sultanate and now the abolition of the Caliphate and -which is almost as important- of Islamic law. A tremendous revolution has been effected by entirely pacific means, and it is impossible not to admire the courage, determination and statesmanship of Kemal. The effects on Islam are incalculable...it is not easy to estimate the precise significance of the Turkish action. Turkey has repudiated the religious and political leadership of Islam technically inherent in the holding of the Caliphate by the head of the Turkish state...It seems to leave the way open to Kemal, as President, to assume the functions of Caliph if this be the ambition."

William Tyrell added on 4th March : "I should hesitate in my tribute to Kemal's statesmanship until we are in a better position to judge the effects of secularization in Turkey and the rest of the Mohammedan world, though I believe the effect upon the latter will be more considerable."

Meanwhile the Caliph was removed from his palace at dawn on 4th March and taken by motor to Çatalca. There he was put on the express train and sent to Berne. The New York Tribune observed on this occasion that Kemal's decision to abolish the Caliphate might have had a practical political motive, as the "powerful religious caste" might have attempted to plot counter-revolution through that institution. Kemal preferred secular education and civilisation to ancient Moslem theocracy. Under the Republic, "Turkish religious fanaticism" had withered, and the dominating fact was that the old and the new Turkey were separated by an "impassable gulf", concluded the paper.

The New York Times observed that, when the Turkish national regime was fighting for its life, the Caliphate was one of its strongest assets; if Kemal was now prepared to discard so valuable a trump, it must be that he felt that his country's position was secure. The Christian Science Monitor said that the Kemalists had turned the course of Turkish destiny definitely towards the West, and by abolishing the Caliphate had challenged all Islam to make a similar choice.

Meanwhile, the president of the association of Ulema , Al Azhar, published to the Muslim World on 15th March 1924 a press statement by the Grand Sheikh, repudiating Mustafa Keal's action in its entirety. Other telegrams of criticism were sent to Kemal by Abdul Hamid, a member of the Hizb el Watani in Egypt, and by Shaukat Ali of India; but Kemal replied that this was an internal issue for the Turks. British consul C.A. Creig reported from Sarajevo on 11th March that the expulsion of the Caliph apparently awakened among the local "Ulema" and educated Muslim classes a feeling of despondent bewilderment mingled within dignition towards Mustafa Kemal and the Ankara Assembly, whose drastic action, they feared, would weaken and isolate the one state on whose revival hopes were set. Similar protests and telegrams of support came from all over the Muslim world; e.g. British Cosul J.H. Monahan (Tripoli) reported on 22nd April that, although the Ulema of Tripoli protested to Mustafa Kemal against the abolition of the Caliphate; the educated Muslims there had much symphaty for him as one ready to defy European ascendancy. On the other hand, British Consul Crosy reported on 2nd June from Batavia that the abolition of the Caliphate had created little excitement among the natives of the country, or among the Arab community some of whom professed to see in this a wise move on Kemal's part, having for its object definite separation of religion and state. They even applauded Kemal's policy on the ground that the princess of the House of Osman had been corrupted by British gold, and that they had for that reason merited the decree of expulsion passed against them.

Source : "Atatürk-The Founder of Modern Turkey" by Salahi R.Sonyel,
Türk Tarih Kurumu Basimevi, Ankara, 1989

go to top

 

Hat Reform and The Revolution in Dress

Although the rebellion in the East had been crushed, the Law for the Maintenance of Order still contributed in operation, to prevent if possible new disturbances. The Gazi was going to make use of this to put into practice the social reforms on which he had long meditated.

The people said that the Gazi was keeping the Emergency Law, really Martial Law, in order to use it as an instrument of despotism, but he only used it to ensure the stability of the Republic, expect also to destroy the people's false beliefs and oblige them to adopt Western dress and customs.

On the 24th of August the Gazi began a journey to the coast of the Black Sea. He left at such an early hour, that only those accompanying him noticed the original manner in which His Excellency the President was planing to travel: instead of the famous astrakhan cap of the Nationalists, he was wearing a panama hat. When he arrived at the city of Kastamonu, the multitude who had come to welcome him were left dumb with amazement when they saw the Liberator salute them with a "hat", and receive their delegations with his head uncovered.

The surprise of the inhabitants of Kastamonu was fully justified, since until that day the hat, as used in Europe, was the distinctive sign of foreigners, of the "Gavur," infidels. The Turks wore the fez, and during the War of Independence, the kalpak began to be worn amongst the Nationalists, but this custom was still very much in the minority in 1925.

The fez, which in Turkey represented the traditionalist and religious spirit, was not of Turkish but of African origin, and bore the name of the city of Fez, where there were the best factories of this kind of headgear. It consists of a cylindrical cap of scarlet or purple felt, ornamented with a tassel of long black cord. Having no peak, it was a great nuisance on sunny days, and since it had to be worn on all occasions, even in closed places, during meals, and in offices, the colour and lower part were deformed by perspiration.

The fez became generally worn amongst the Greeks on the islands and the Anatolian coast of the Aegean. It had been instituted by the Sultan Mahmut II, the reformer who wished to Westernize the Empire but who lacked the moral strength of the Gazi, who was to achieve this later on. The Padisah wanted to make his subjects adopt a uniform headgear, since until that time they had been using the most varied turbans, caps and coiffures. The different parts of the Army and Navy, as also the Imperial Guards and Janissaries, distinguished themselves by their headgear, which was in some cases so large and complicated that it was sometimes a real impediment. Civil servants and administrators showed their rank by the shape and colour of their turbans, as was also the case with the different categories of clergy and dervish sects. It was easy to distinguish a man by his headgear.

At a time when the Empire was still large, and the Padisah had numerous non-Moslem subjects, and while the Great Powers were exercising pressure in favour of non-Moslem's rights, Mahmut's policy of eliminating as far as possible the signs which separated them from the Faithful was an intelligent one. Mahmut tried not only to standardise headgear with the fez, but also to Westernize the from of dress. He himself wore a simple frock coat buttoned up to the neck, and trousers, with a European style cloak over all, capped and sumptuous clothing of the time of Selim III, Mustafa IV and Abdülhamit I.

When Mahmut began his fez campaign in 1829 he believed that it would be accepted by the people without much protest, because of its convenience and because it suited the rules of Moslem ritual, which demand that player is made with the head covered, and that the forehead is touched to the ground as a sign of humility. It was in every way a delicate subject. The Sultan wished before all else to attract support from the higher class of what can be called the Moslem clergy, the ulemas, that is the Doctors of Theology and senior priests. He knew that if they accepted the fez, the people would do likewise. However the mosques trembled at the first attempt. What! A hoca, an imam, wearing a fez? The Seyhülislam, Minister for Religion, categorically refused to obey the Imperial ruling, although he was a liberal man who had often supported the Sultan's reforming ideas; this new proposal, however, went beyond all limits. He declared: "The Sultan can cause the head of his slave to fall, but he must not profane it". The affair reached such dimensions that Mahmut feared revolution, and decided not to insist upon it.

Little by little the fez came into general use, and with the exception of men of religion and those who pretended to be such, who went on using the turban, the country adopted it, so that it came to represent the spirit of the nation and the religion, the opposite of what it ad been originally considered, a symbol of anti-Islamic reforms.

In 1903, the Red Sultan tried to have the cavalry troops adopt the kalpak, which was of Turkoman origin, but the Seyhülislam and his counsellors declared that the sacred fez could not be replaced by the kalpak.

When Kemal began his campaign in 1925 in favour of the the hats used in civilized countries, those who defended the fez used the same arguments as had been used in 1829 by those who favoured the turban. The fez, which at that time had meant progress, was now the emblem of reaction.

The Gazi conversed with the inhabitants of Kastamonu and made speeches in favour of the adoption of the hat. He declared that it was necessary for the Turks to reach the level of the civilized peoples from every point of view, and that they must completely change their old mentality. "Look at the Turkish and Moslem world" he said, "and think about the misfortunes that have happened to us. If we have saved ourselves with the space of a few years, it had been thanks to the transformation of our mentality. We must not stop; we must always go forward. The nation must know that civilization has a strength which destroys everything which remains indifferent to it."

The Gazi tirelessly tried to convert the people to this ideas; he talked to the tailors, and asked them to make cloth caps, since the demand would soon be so great that it would be wise for them to start working right away. The news of the Gazi's promotion of the use of hats flew through the telegraph wires. Thus his speeches were not confined to his hearers in Kastamonu but reached the whole nation. A gasp of horror passed through the mosques and dervish convents. The last warning made to the people by the men of religion had been: "They will even make you wear hats," and this was seen to have happened.

From Kastamonu the reforming President moved on to the port of Inebolu, where he took his reforms of dress a stage further. The costume used by the Turks could not be called national, since it was an amalgam of heterogeneous garments: tunics, wide coloured sashes, the "salvar" or trousers gathered in half way down the leg, and with an enormous fullness in the upper part, woolen stocking with many-coloured patterns, and shoes of skin with the wool still wrapped in the "çarsaf" and their face covered with the "peçe." "Comrades" said Kemal, "the international and civilized method of dress in suitable for our nation, and we shall adopt it. We shall shoes and boots on our feet; we shall wear trousers, waistcoat, tie, shirt and jacket and naturally to complete this method of dress, I will say frankly, a hat. There are some people who oppose the adoption of a hat; I call them fools and ignorant people. By the side of the power of civilisation, which illuminates, studies and examines, those nations who insists on going ahead with a medieval mentality and with primitive superstitions are condemned to disappear, or at the every least to liven in slavery."

The Turks had good examples to support the Gazi's claims, in the ruin of the Ottoman Empire and the Moslem pepoles who had been enslaved or humiliated by the Europeans. Kemal also spoke of women, and the place which must be accorded to them in the home and the life of the nation; he spoke of the religious orders, and said that it was advisable to close the convents, dissolve the sects and establish rules for the way in which the clergy should dress.

When the reforming President returned to the capital on the 1st of September, a multitude of heads could be seen wearing hats; from then on, the intellectuals and the majority of the populations of the large towns adopted the hat without any law being passed; however news reached Ankara that in the Eastern provinces and generally in the less civilized parts of the country the inhabitants, like a large part to the inhabitants of the large cities, were continuing to use the fez and turban, and roundly refusing to wear the sign of the infidel upon their heads. It was surprising that part of the population should have become so angry over a matter of lesser importance like this, compared to the abolition of the Califate or the proclamation of the Republic.

When the Assembly met again, a bill was passed making the wearing of hats compulsory, on the 25th of November. When attempts were made to put the law into practice, disorders of only moderate importance happened; however, there were demonstrations in several places, led by men bearing the green flags of the prophet, carried from the mosque. Since the movement was daily reaching larger proportions, and like the Kurdish revolt against the reforms from Ankara had already cost a lot of blood and sacrifices, the government decided to put it down with energy. For this it sufficed that the Independence Tribunals began their work, and several dozen instigators were hanged at a time at the doors of mosques.

The Gazi said: "We had to throw off the fez, which sat upon our head as an emblem of ignorance, fanaticism, and hatred of progress and civiliation."

Source : "Atatürk", by Jorge Blanco Villalta, translated from Spanish by William Campbell,
Türk Tarih Kurumu Yayinevi, 1991

go to top

 

The Calendar Reform

On the 23rd December 1925, the international calendar and time were adopted. This reform ended the complication and difficulties which the use of three different calendars caused Turkey in her international relations and her internal life.

The Ottoman Empire followed the Arab lunar calendar. The lunar month begins when the moon first appeared in the sky as a thin crescent, which is still referred to as "new moon". New moon occurs when the moon lies directly between the earth and the sun and, in consequence, can not be seen. The cycle of the moon's phases takes a little over 29 1/2 days and therefore in Arab calendar a lunar year contains 354 days and some hours, which show differences from place to place. According to the calendar used in the West, the year is that period of time in which the earth performs one revolution in its orbid around the sun. The year contains approximately 365 days and 6 hours. The lunar year is 11 days and 6 hours shorter than the solar year. The months of the lunar calendar do not keep the same season in relation to the sun. Therefore in countries where the lunar calendar is used, social gatherings such as the New Year, religious festivities or similar occasions may fall either on winter or summer. Besides the lunar calendar, it was necessary to use the solar calendar, which enabled observation of the growth of plants.

It was also complicated to make the months and days agree. The Imperial Government found it necessary to adopt a solar calendar. From then on, two calendars had been in use; the Turkish solar calendar for official purposes, and the lunar calendar, together with the international Georgian calendar, which had to be resorted to in order to find out what day the rest of the world was living in.

Another reform which was approved on the same day abolished the traditional division of the hours in favour of international time. From then on the time of sunset is considered 12 O'clock and afterwards the time runs as 1,2,3...Thus it had been that in earlier times the Turks had followed the time called "alaturca", while the foreigners had followed the "alafranga" time, which as easy to imagine, gave rise to frequent misunderstandings.

Source : "Atatürk" by Jorge Blanco Villalta, translated from Spanish by William Campbell,
Türk Tarih Kurumu Basimevi, 1991

go to top

 

Adoption of the Latin Alphabet

A new measure of undeniable importance, which was intended to get rid of the obstacles which hindered the communication of the Turks with the civilised countries, was that concerned with numerals. Turkey was using the Arabic numerals which had been used in Arabia before being introduced Europe in the tenth century. Europe adopted the system in place of the rather awkward Roman characters; however, the numbers suffered changes that made them unrecognisable at first sight, to such an extent that it was necessary to make a special study to be able to identify the Arabic numerals now in international use, with the old style, still used in Turkey. The new figures adopted by the Republic began to be used officially from June 1928.

During the whole of the autumn and winter of 1927, the Gazi concentrated his constructive powers on the preparation of the reform of writing, to which he gave a basic and essential place in the people's efforts to rebuild and progress intellectually; this was Kemal's passion as an administrator.

The Turks had adopted Arabic alphabet at the same time as their conversion to Islam, about a thousand years before. Under Moslem influence, they abandoned their old form of writing, in which a number of inscriptions have been found in Northern Mongolia, on the banks of the river Selenga, tributary of lake Baikal, and which are known as the Orhon inscriptions. The Arabic Alphabet is not convenient or adaptable to the sounds of the Turkish language, which is rich in vowels. Apart from this, there arose another great difficulty; to learn the Arabic script, which was excessively complicated and uncertain, one needed long years of study, which naturally favoured illiteracy, and made knowledge the privilege of the rich classes. Kemal's philosophy could in no way admit this, since he belived that education must be accessible to the whole people. He therefore accused the monarchical regime of having left its people illiterate and ignorant, during centuries of great universal progress.

The Arabic writing was strangling Turkey's desire for international cooperation in intellectual affairs, and hindered her cultural progress. The Gazi had taken upon himself the task of getting rid of the alphabet then in use, and replacing it by one which would not only be easy to teach, but which would also be very similar to the Latin alphabet, used internationally. He therefore got down to work; he called in linguists, historians, grammarians, and intellectuals generally, and after explaining his plans for reforming the alphabet in general lines, he asked their opinion and discussed with them the system which would be most advantageous to introduce. He gave careful study to the various adoptions of the Latin alphabet which were in use for different languages, and the phonetic values given to its signs; then he began to adapt them to Turkish, after a conscientious analysis of the grammar, phonetics and peculiarities of the Turkish language.

The studies presented by the specialists were discussed at special meetings, until the road of reform was gradually marked out. As the work proceeded, Kemal returned again to Istanbul and took up residence in Dolmabahçe Palace, which was transformed into a real academy. The sessions presided over by the reformer were dutifully attended by professors and linguists, Ministers and Members of Parliament.

As one can well imagine, there were some who were doubtful about the proposed reform. Would it not make it necessary to reprint all the books in the Turkish bibliography, dictionaries, and school and university texts ? This task, which would certainly take years, together with the learning of the new alphabet which would not take less than that, would mean a serious hold up in the development of public education. People who had already finished school could not return there to learn to write all over again.

The final version of the alphabet was ready in August 1928. The greater part of the success achieved was due to the reformer itself, since it was he who found by tenacity and logic the letters which most exactly represented the sounds of the Turkish language. This latin-based alphabet, which is called the Turkish alphabet, as opposed to the Arabic, is not only the most modern known, but is essentially phonetic; there is no letter or sign which is unnecessary, nor are there double letters or any of the hindrances which other languages, such as French and English especially, have preserved through tradition, and which make it difficult to learn them and make confusion easy. The new Turkish alphabet is easy to learn; a foreigner who learns the phonetic value of its letters can read Turkish perfectly in a very few days.

On the night of the 9th of August, a great crowd had gathered in the park at Sarayburnu, formerly the playground of the Sultan, and where the first statue of the Gazi had been erected. The people had been invited to go there by the People's Party, to listen to the speech which the Gazi was going to make, and in which he was going to reveal another of his national secrets. At the announced time the speaker mounted the platform, and explained the necessity of freeing themselves from the Arabic alphabet, which they had never been able to understand properly, and which had for ages been a kind of prison for the Turkish spirit. He assured them that the new alphabet could be learnt in a short time, and even those who had never learnt to read would be able to do this. He issued a call for general mobilisation against illiteracy, which reached the figure of about 90 % of the population.

The mobilisation for the new alphabet had the desired success. The conscript teachers were set before their blackboards; in towns and villages, in the countryside, and in all places one could see those already initiated into the Turkish alphabet surrounded by those who wanted to learn it. The Members of Parliament went back to their respective constituencies to direct the intensive teaching of reading and writing, but no one equalled the Gazi in his educational activity.

He appeared every day in different places, carrying a portable blackboard in his car, and there he carefully explained the value of the orthographic signs; then like a schoolmaster in class he brought forward one of his pupils, examined him, and made him write some word, such as his name, for example. He checked the level of advance in the improvised schools. People called him the "Teacher in Chief", and he was never seen as happy and satisfied as on that campaign.

He began a journey along the shore of the Black Sea and through Central Anatolia, in order to teach and activate the teaching of the new alphabet, which he believed was a decisive step towards progress. In Tekirdag, he expressed his pleasure to the people for the enthusiasm in which they had set about learning the new characters, and the speed at which they had familiarized themselves with them.

"When I shut my eyes" he added, "and see how lofty and brilliant will be the degree of strength and universal esteem which Turkey's intellectual development will reach thanks to the new alphabet, the sight fill me with ecstasy."

When he was proposing to the Assembly that the Law of the New Alphabet should be accepted, he said : "I am filled with emotion with this success, such an emotion that no happiness brought by any victory can ever be compared with it. I am filled with the moral satisfaction given by the simple duty of a teacher who will free our fellow citizens from ignorance. Dear comrades, thanks to this immortal measure we have taken, the Turkish nation will enter into a new world of light."

The campaign for education became more organised, and evening classes were opened for workers and people of both sexes who had passed school age. Improvised classes were found in a great many places, and attended by children and elderly people. The new writing was being taught in the mosques and even in the cafes, and it was as if the whole nation had gone back to school. The reforming President went on teaching the humble people with his blackboard.

On the basis of various precedents and opinions, it had been said that it would take about 20 years before this reform could be completely adopted. They talked about the capacity of the people to learn, the evolution which must take place, and other reasons, but none of this convinced the Gazi. There was no reason whatever, that something which an uneducated person could learn in four or six months should take 20 years to be learnt by a people which was after all composed of men. What was necessary was an intensive campaign for public education, so as to bring the benefits to the largest possible number of citizens.

To print anything in the old Arabic alphabet, the press needed no less than 612 different characters, which made it very difficult to edit a work; this was the reason for the small advance made by printing in Turkey. The Turkish alphabet, based on the Latin, needed only 70, including the numbers, capitals and signs. It was thus possible to give a great encouragement to the book industry and all kinds of publications, which resulted in a noticeable rise in the country's culture.

The success Kemal achieved in his happiest campaign of all was that completed in the field of public education. If we look for a figure worth quoting especially, and which gives eloquent testimony to that first and most important attempt, we can point to 1 1/2 million illiterates who ceased to be so within a few years.

After the barrier of the Arabic alphabet had been overcome, a new barrier was encountered : this was the excessive number of Arabic and Persian words which had entered the language during the course of eight centuries under the literary influence of those languages; this had given birth to two Turkish languages; the palace language, full of Arabic and Persian words, which was spoken by the upper classes, and the popular language, or the more pure Turkish, which was despised by the erudite. At the Gazi's instructions, the Republican Government decided to take measures to bring back its ancient beauty and originality to the mutilated national language. As a first measure, from September 1929, the teaching of Arabic and Persian was forbidden in the Lises, which were the last places in which these lessons had remained.

Source : "Atatürk", by Jorge Blanco Villalta, translated from Spanish by William Campbell,
Türk Tarih Kurumu Basimevi, Ankara, 1991




TopList Rambler's Top100 ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
© 2000-2008 The Network of Travel Sites ANTALYA.RU, ARAB.RU, DALMATIA.RU, FRANK.RU, MARMARA.RU, MARMARIS.RU, THAI.RU, TUROK.RU. All rights reserved.